Помимо всего прочего, босс нравился Гарри по одной причине, которая перевешивала все остальные. Два года назад шеф принял его на работу. Незадолго до того Босх уволился и решил попробовать себя в качестве частного детектива. Очень скоро он понял, что допустил ошибку. Новый глава полиции не возражал против возвращения Гарри и тем самым завоевал преданность старого детектива. Вот почему теперь Босх рискнул нарушить субординацию и встретиться с начальником в кафе. Шеф присел за столик напротив Гарри:
– Вам повезло, детектив. В другой день я бы уже позавтракал и уехал отсюда часом раньше. Но сегодня ночью пришлось работать допоздна – разбирал сводки по трем городским участкам.
Вместо того чтобы открыть пакет и достать пончик, шеф разорвал бумагу посередине. Так удобнее выдавливать пончики и есть их, не касаясь руками. Один пончик был посыпан сахарной пудрой, другой – покрыт шоколадной глазурью.
– В городе появился новый убийца? – предположил глава полиции, выбрав пончик с шоколадом и откусив от него кусочек.
Босх кивнул:
– Вероятно, вы правы.
Нерешительно улыбаясь, Гарри решил начать издалека. Его прежняя напарница Киз Райдер недавно вернулась к работе после долгого лечения последствий огнестрельных ранений. Ее перевели из отдела по ограблениям и убийствам в офис шефа полиции, где она ранее работала до ухода в оперативники.
– Как поживает моя старая знакомая?
– Киз? У нее все нормально. Занимается полезным делом, и я думаю, она там на своем месте.
Босх снова кивнул. Жест стал для него привычным.
– А вы на своем месте, детектив?
Гарри поднял глаза на начальника, гадая, относится ли вопрос к тому, что он нарушил принятую субординацию. Но прежде чем в его уме сформировался ответ, Босх услышал новый вопрос.
– Вы здесь по поводу убийства на Малхолланд?
Детектив смутился. Наверное, лейтенант Гендл успел распространить новости, и шеф мог узнать некоторые подробности.
– По утрам я тренируюсь в течение часа, так что могу позволить себе сладкое, – сообщил вдруг шеф. – Мне присылают по факсу сводки происшествий за ночь, и я читаю их, пока качаю ноги на тренажере, а руки свободны. Я в курсе, что дело досталось вам, но ваши намерения пересеклись с интересами ФБР. Утром мне успел позвонить капитан Хэдли. Он утверждает, что в преступлении замешаны террористы.
То, что на горизонте возник капитан Дон Хэдли со своими громилами, очень удивило Гарри.
– А при чем здесь капитан Хэдли? – спросил Босх. – Со мной он не связывался.
– Как обычно. Проверяет наши сведения и налаживает контакты с федералами.
Босх помолчал, переваривая информацию.
– Итак, что вы хотите мне сообщить, детектив? Зачем вы сюда приехали?
Гарри исчерпывающе сообщил обстоятельства дела, акцентируя внимание на участии фэбээровцев и их очевидные попытки отстранить ПУЛА от расследования. Босх признал, что пропавший цезий является весомым аргументом для того, чтобы ФБР взяло инициативу на себя. Но произошло убийство, и дело автоматически должно перейти в ведение полиции. Доложив о собранных уликах, детектив сообщил и о некоторых своих предположениях насчет происшествия.
К тому времени, когда Босх закончил говорить, шеф успел съесть оба пончика. Он вытер рот салфеткой и взглянул на часы. Обещанные пять минут давно истекли.
– Вы что-то недоговариваете?
Гарри пожал плечами:
– Я рассказал почти все. Просто немного поцапались с агентом ФБР возле дома убитого. Не думаю, что инцидент вызовет серьезные последствия.
– Почему ваш коллега остался в машине?
Гарри догадался. Шеф заметил Ферраса, когда внимательно осматривал улицу сразу после приезда.
– У нас возникли небольшие разногласия по поводу того, как действовать дальше. Он хороший парень, но слишком быстро капитулирует перед федералами.
– А вы, конечно, ничего подобного не допустите.
– Пока я жив, этого не будет.
– Ваш напарник тоже находит уместным, минуя непосредственное начальство, общаться со мной напрямую?
Босх опустил глаза. В голосе шефа зазвучали стальные нотки.
– Если честно, напарник был против, – объяснил детектив. – Он бы до такого не додумался. Это моя идея. Просто мне показалось, что у нас маловато времени…
– Не важно, что вам показалось. Важно то, что вы делаете. Поэтому я бы на вашем месте о нашей встрече помалкивал. Я сделаю то же самое. И больше никогда так не поступайте, детектив. Надеюсь, вы меня поняли?
– Так точно, сэр.
Шеф перевел взгляд на стеклянную витрину, где рядами напоказ выстроились пончики.
– Кстати, как вы узнали, что я буду здесь?
Босх пожал плечами:
– Я не помню. Просто знаю.
Он вдруг подумал, что шеф может решить, будто источник информации – его бывшая напарница.
– Киз здесь ни при чем, если вы имеете в виду ее, – быстро добавил Гарри. – Просто такие вещи со временем становятся известны всем. Слухи в нашем управлении разлетаются молниеносно.
Глава полиции нахмурился.
– Очень жаль, – произнес он. – Мне нравилось это место. Здесь удобно, вкусные пончики, и у мистера Мина я на особом счету. Нехорошо!
Босх догадался, что шефу теперь придется сменить свой привычный распорядок. Никуда не годится, если все подряд знают, где и когда его можно найти.
– Простите, сэр, – извинился Босх. – Но я могу вам порекомендовать другое место. Заведение на Фармерс-Маркет, называется «Кофе и пончики Боба». Немного не по пути, но и кофе, и пончики того стоят.
Шеф задумчиво покивал: